jueves, 9 de septiembre de 2010

Au Revoir

Estaba a punto de escribir un montón de palabras que a nadie le interesa leer, asi que mejor pego un videito de una canción que me gusta desde que iba en secundaria.



Parte que me gusta traducida:

Se separaron nuestras espaldas cuando unas pequeñas hojas
se elevaban hasta el cielo:
sólo era un viento humedecido ¿Por qué ahora lo deseo?
suavemente sonreías.
En la ventana se apoyaba una figura familiar
que se reflejaba contra la luz del sol, oscureciéndola;
en el fluir de sus sentimientos, murmuraba unas palabras
"al menos hasta recordar el sueño..."
Aún más

quiero dormirme abrazándote
incluso aunque se me convierta en un triste recuerdo
quiero dormirme estrechándote entre mis brazos


Y el dia fue lindo,gracias

3 comentarios:

J.P. Medina dijo...

El Au Revoir tomó un significado distinto desde que te conocí.

La canción 'ta linda; tiene un ritmo como de jardín a las diez de la mañana de un domingo de invierno vacacional.

Oh si, todo eso. Muy victoriano.

Gracias también a ti, Chica. Mucho.

Muak.

Anónimo dijo...

Te gustan los relatos eróticos?

losrelatosdevance.blogspot.com

Gessekai dijo...

Eso si que no lo sabia (si, lo de cambiar significados)

Y gracias por el enlace, ya lo chequép